Сегодня у нас настоящий детектив и одновременно настоящая загадка. Спешу представить вам главное действующее лицо нашего расследования - адвоката по имени Джеффри Бек. Дело, доставшееся адвокату, оказалось совершенно головоломной загадкой.
Конечно же, он справился с ней. А вы осилите загадку адвоката Бека и двух наследников?
Начало марта выдалось жарким. Впрочем, для Техаса это не было редкостью. В адвокатской конторе Бека посетители не появлялись с самого утра, а если точнее, то с утра понедельника. Солнечный луч с трудом пробивался через пыльное матовое стекло с надписью золотом "Бек и Бек". Надпись и стекло были частью двери, отделявшей маленькую прихожую, где за скрипучим обшарпанным
столом сидела секретарша адвоката, от кабинета самого адвоката. Секретаршу звали Милдред, и она за неимением других дел сосредоточенно красила ногти. Из кабинета доносились звуки гитары, лениво терзаемой хозяином конторы. Иногда звуки складывались во что-то осмысленное, напоминающее не то "Болеро" Равеля, не то какой-то блюз. Но, думается, даже сам Бек не сказал бы, что он на самом деле сейчас играет.
Вдруг... Без этого замечательного "вдруг" не обходится ни одно приключение, вот и наше никак не смогло обойтись. Вдруг скрипнула входная дверь, заскрипели половицы в прихожей и раздались приглушенные голоса. Один голос принадлежал секретарше, другой же был явно мужским.
Дверь отворилась, показалась белокурая женская головка:
- Джефф, к тебе посетитель.
- Проси, Милли.
Адвокат поставил гитару в угол и снял ноги со стола. "Еще чуть-чуть и я бы сдох от скуки", - подумал он. В комнату вошел худощавый молодой человек, одетый небогато, но модно. Взгляд колючих глаз быстро пробежал по комнате, остановился на хозяине, и молодой человек стремительно двинулся к столу, на ходу протягивая руку.
- Здравствуйте, мистер Бек! Мне сообщили, что моя тетя Дженнифер Бакстон недавно умерла. Я ее единственный наследник.
- Здравствуйте, мистер, эээ...
- Пейдж, Джек Пейдж.
- ... мистер Пейдж, - кивнул адвокат. - Присаживайтесь, не стесняйтесь.
Он махнул рукой на гостевой стул с высокой спинкой и продавленным кожаным сидением. Гость тут же уселся, закинул ногу на ногу и продолжил:
- Я, мистер Бек, из Нью-Йорка. Сегодня у нас что? Среда? Так вот, ровно две недели назад, тоже в среду (я хорошо запомнил день, ведь по средам я хожу с подружкой в кино на вечерний сеанс), я получил письмо о смерти тетушки. На следующий день я взял расчет на службе. Мне повезло, так как рассчитывают у нас только по первым числам каждого месяца. Потом были сборы, некоторые формальности, и вот я здесь.
Молодой человек по фамилии Пейдж открыл портфель, который во время разговора не выпускал из рук, достал оттуда несколько бумажных листов и протянул их адвокату:
- Вот мои бумаги, они в полном порядке, вам лишь надо будет поставить свою подпись и получить гонорар. Вы ведь знаете, что тетушка была очень богата, - добавил он, весело подмигнув Беку.
Джефф кивнул и взял бумаги. Быстро изучив их, он написал несколько слов на чистом листе, подписался, достал из верхнего ящика стола печать, подышал на нее и шлепнул поверх своей подписи.
- Это расписка, мистер Пейдж. Приходите завтра к часу дня. Думаю к этому времени управиться.
Пейдж вскочил, опять протянул руку и с улыбкой пропел:
- Буду как штык, мистер Бек. И поверьте мне, я вас не обижу.
Бек около часа занимался бумагами, потом скрепил их большой стальной скрепкой и отложил на край стола. Вышел в прихожую потягиваясь и спросил:
- Милли, газет не было?
- Держи, - девушка, не поднимая головы, протянула ему сегодняшний "Хьюстон-Таймс".
Адвокат присел на край стола и уставился на первый лист, потом тряхнул головой с сожалением и перевернул страницу.
- Русские опять запустили космонавта... вчера получила независимость британская колония остров Маврикий... Форд скоро разорится, если...
Он раздраженно бросил газету на стол:
- На кой черт мне этот Маврикий?! Что он мне, родственник что ли?
Входная дверь со скрипом приоткрылась и в прихожую боком протиснулся невысокий полноватый мужчина лет тридцати. Глаза его непрерывно бегали, руки подрагивали. Он, нервно смущаясь, стянул с головы потертую шляпу и промямлил:
- Добрый день, господа, могу ли я увидеть адвоката Джеффри Бека?
- Это я, уважаемый, - Бек пожал пухлую влажную руку гостя и распахнул дверь в свой кабинет. - Прошу!
Пришелец, все так же смущаясь, вошел, тихо затворил за собой дверь и уселся на краешек стула, указанный ему Беком.
- Слушаю вас, любезнейший, - начал разговор адвокат, усаживаясь за свой стол.
- Что?.. Ах, ну да! - гость вспомнил, зачем он пришел. - Меня зовут Джек Пейдж.
Левая бровь адвоката приподнялась и он с интересом поглядел на Пейджа номер два. Тот продолжал:
- Я единственный племянник своей внезапно усопшей тетушки. Ее зовут Дженнифер Бакстон. Получается так, что я и единственный ее наследник. Я узнал об этом печальном событии еще месяц назад. В начале февраля. Числа эдак пятого. Да, точно пятого, я получил письмо от управляющего тетушки Дженни. Он написал, что ждет меня. У меня были некоторые дела в Нью-Йорке, и вот только сейчас я смог приехать. Прямо с вокзала к вам. Вот...
Правая адвокатская бровь поравнялась с левой. Бек поскреб подбородок и спросил:
- У вашей тетушки нет других родственников?
- Совершенно определенно нет, - кивнул второй племянник и удивленно посмотрел на адвоката.
- И у вас с собой, конечно же, есть бумаги, подтверждающие это?
- Конечно, мистер Бек! - этот наследник был полной противоположностью первому. Он огляделся, нашел свой портфель на полу под стулом, на котором сидел, и достал из этого портфеля пачку мятых бумаг, изрядно повозившись с замком и поранив палец.
После изучения бумаг Бек поднял глаза на посетителя, опять почесал подбородок и задумчиво произнес:
- А знаете, что, мистер Пейдж?..
- Что, мистер Бек?
- Приходите-ка вы завтра, мистер Пейдж, - адвокат шлепнул печать на расписке. - Да, завтра, к часу дня. Уверен, что завтра все прояснится.
- Что прояснится? - удивился гость.
- Я имею в виду, что вы получите то, что вам причитается.
Гость нерешительно заулыбался, пожал руку, протянутую ему хозяином кабинета, и пятясь задом вышел.
Адвокат посидел несколько минут, глядя на дверь, потом протянул руку к телефону. Он подержал трубку в руке, хотел было уже положить ее на место, но передумал и быстро набрал знакомый номер.
- Алло! Инспектора Вуда, пожалуйста. Ронни, старина, как дела? О'кей! Слушай, у меня образовалось интересное дельце. Думаю, тебе будет любопытно. Завтра к часу я жду у себя твоего потенциального клиента. Да, мошенничество. Помнишь, в прошлом месяце скончалась Дженнифер Бакстон? Эта миллионерша оставила наследство своему единственному племяннику. Представь, сегодня ко мне явились сразу два племянника. Да, да! Обоих зовут Джек, фамилия у того и у другого Пейдж, и документы у обоих в полном порядке. Я еще не знаю, кто, но один из них - мошенник. К завтрашнему дню я решу эту загадку. Приходи и не забудь наручники.
На другой день, без пяти минут час, дверь в контору Бека открылась. Вошел представительный мужчина в форме. Он был высок, широк в плечах, морщины, бороздившие лицо этого не старого еще человека, рассказывали о его немалом опыте. Узловатые мускулистые руки выдавали человека сильного, а бронзовый загар свидетельствовал о том, что он предпочитал кабинету настоящую работу настоящего полицейского.
В прихожей на гостевых стульях сидели двое. Это были вчерашние Пейджи. Они нервно поглядывали на часы. Милдред что-то отстукивала на своей печатной машинке и иногда с любопытством кидала взгляд на посетителей.
Дверь кабинета отворилась. В прихожую вышел адвокат Бек.
- Привет, Рон! Здравствуйте, господа! Позвольте вам представить - инспектор полиции Рон Вуд. А теперь, Ронни, разреши представить тебе твоего клиента, - адвокат указал на одного из сидящих.
- А вас, мистер Пейдж, - обратился он к другому претенденту, - прошу за мной, наследство ждет вас.
Кто же мошенник и кто же настоящий наследник? Только попрошу не играть в угадайку. Нам нужны доказательства и только доказательства.
Вдруг... Без этого замечательного "вдруг" не обходится ни одно приключение, вот и наше никак не смогло обойтись. Вдруг скрипнула входная дверь, заскрипели половицы в прихожей и раздались приглушенные голоса. Один голос принадлежал секретарше, другой же был явно мужским.
Дверь отворилась, показалась белокурая женская головка:
- Джефф, к тебе посетитель.
- Проси, Милли.
Адвокат поставил гитару в угол и снял ноги со стола. "Еще чуть-чуть и я бы сдох от скуки", - подумал он. В комнату вошел худощавый молодой человек, одетый небогато, но модно. Взгляд колючих глаз быстро пробежал по комнате, остановился на хозяине, и молодой человек стремительно двинулся к столу, на ходу протягивая руку.
- Здравствуйте, мистер Бек! Мне сообщили, что моя тетя Дженнифер Бакстон недавно умерла. Я ее единственный наследник.
- Здравствуйте, мистер, эээ...
- Пейдж, Джек Пейдж.
- ... мистер Пейдж, - кивнул адвокат. - Присаживайтесь, не стесняйтесь.
Он махнул рукой на гостевой стул с высокой спинкой и продавленным кожаным сидением. Гость тут же уселся, закинул ногу на ногу и продолжил:
- Я, мистер Бек, из Нью-Йорка. Сегодня у нас что? Среда? Так вот, ровно две недели назад, тоже в среду (я хорошо запомнил день, ведь по средам я хожу с подружкой в кино на вечерний сеанс), я получил письмо о смерти тетушки. На следующий день я взял расчет на службе. Мне повезло, так как рассчитывают у нас только по первым числам каждого месяца. Потом были сборы, некоторые формальности, и вот я здесь.
Молодой человек по фамилии Пейдж открыл портфель, который во время разговора не выпускал из рук, достал оттуда несколько бумажных листов и протянул их адвокату:
- Вот мои бумаги, они в полном порядке, вам лишь надо будет поставить свою подпись и получить гонорар. Вы ведь знаете, что тетушка была очень богата, - добавил он, весело подмигнув Беку.
Джефф кивнул и взял бумаги. Быстро изучив их, он написал несколько слов на чистом листе, подписался, достал из верхнего ящика стола печать, подышал на нее и шлепнул поверх своей подписи.
- Это расписка, мистер Пейдж. Приходите завтра к часу дня. Думаю к этому времени управиться.
Пейдж вскочил, опять протянул руку и с улыбкой пропел:
- Буду как штык, мистер Бек. И поверьте мне, я вас не обижу.
Бек около часа занимался бумагами, потом скрепил их большой стальной скрепкой и отложил на край стола. Вышел в прихожую потягиваясь и спросил:
- Милли, газет не было?
- Держи, - девушка, не поднимая головы, протянула ему сегодняшний "Хьюстон-Таймс".
Адвокат присел на край стола и уставился на первый лист, потом тряхнул головой с сожалением и перевернул страницу.
- Русские опять запустили космонавта... вчера получила независимость британская колония остров Маврикий... Форд скоро разорится, если...
Он раздраженно бросил газету на стол:
- На кой черт мне этот Маврикий?! Что он мне, родственник что ли?
Входная дверь со скрипом приоткрылась и в прихожую боком протиснулся невысокий полноватый мужчина лет тридцати. Глаза его непрерывно бегали, руки подрагивали. Он, нервно смущаясь, стянул с головы потертую шляпу и промямлил:
- Добрый день, господа, могу ли я увидеть адвоката Джеффри Бека?
- Это я, уважаемый, - Бек пожал пухлую влажную руку гостя и распахнул дверь в свой кабинет. - Прошу!
Пришелец, все так же смущаясь, вошел, тихо затворил за собой дверь и уселся на краешек стула, указанный ему Беком.
- Слушаю вас, любезнейший, - начал разговор адвокат, усаживаясь за свой стол.
- Что?.. Ах, ну да! - гость вспомнил, зачем он пришел. - Меня зовут Джек Пейдж.
Левая бровь адвоката приподнялась и он с интересом поглядел на Пейджа номер два. Тот продолжал:
- Я единственный племянник своей внезапно усопшей тетушки. Ее зовут Дженнифер Бакстон. Получается так, что я и единственный ее наследник. Я узнал об этом печальном событии еще месяц назад. В начале февраля. Числа эдак пятого. Да, точно пятого, я получил письмо от управляющего тетушки Дженни. Он написал, что ждет меня. У меня были некоторые дела в Нью-Йорке, и вот только сейчас я смог приехать. Прямо с вокзала к вам. Вот...
Правая адвокатская бровь поравнялась с левой. Бек поскреб подбородок и спросил:
- У вашей тетушки нет других родственников?
- Совершенно определенно нет, - кивнул второй племянник и удивленно посмотрел на адвоката.
- И у вас с собой, конечно же, есть бумаги, подтверждающие это?
- Конечно, мистер Бек! - этот наследник был полной противоположностью первому. Он огляделся, нашел свой портфель на полу под стулом, на котором сидел, и достал из этого портфеля пачку мятых бумаг, изрядно повозившись с замком и поранив палец.
После изучения бумаг Бек поднял глаза на посетителя, опять почесал подбородок и задумчиво произнес:
- А знаете, что, мистер Пейдж?..
- Что, мистер Бек?
- Приходите-ка вы завтра, мистер Пейдж, - адвокат шлепнул печать на расписке. - Да, завтра, к часу дня. Уверен, что завтра все прояснится.
- Что прояснится? - удивился гость.
- Я имею в виду, что вы получите то, что вам причитается.
Гость нерешительно заулыбался, пожал руку, протянутую ему хозяином кабинета, и пятясь задом вышел.
Адвокат посидел несколько минут, глядя на дверь, потом протянул руку к телефону. Он подержал трубку в руке, хотел было уже положить ее на место, но передумал и быстро набрал знакомый номер.
- Алло! Инспектора Вуда, пожалуйста. Ронни, старина, как дела? О'кей! Слушай, у меня образовалось интересное дельце. Думаю, тебе будет любопытно. Завтра к часу я жду у себя твоего потенциального клиента. Да, мошенничество. Помнишь, в прошлом месяце скончалась Дженнифер Бакстон? Эта миллионерша оставила наследство своему единственному племяннику. Представь, сегодня ко мне явились сразу два племянника. Да, да! Обоих зовут Джек, фамилия у того и у другого Пейдж, и документы у обоих в полном порядке. Я еще не знаю, кто, но один из них - мошенник. К завтрашнему дню я решу эту загадку. Приходи и не забудь наручники.
На другой день, без пяти минут час, дверь в контору Бека открылась. Вошел представительный мужчина в форме. Он был высок, широк в плечах, морщины, бороздившие лицо этого не старого еще человека, рассказывали о его немалом опыте. Узловатые мускулистые руки выдавали человека сильного, а бронзовый загар свидетельствовал о том, что он предпочитал кабинету настоящую работу настоящего полицейского.
В прихожей на гостевых стульях сидели двое. Это были вчерашние Пейджи. Они нервно поглядывали на часы. Милдред что-то отстукивала на своей печатной машинке и иногда с любопытством кидала взгляд на посетителей.
Дверь кабинета отворилась. В прихожую вышел адвокат Бек.
- Привет, Рон! Здравствуйте, господа! Позвольте вам представить - инспектор полиции Рон Вуд. А теперь, Ронни, разреши представить тебе твоего клиента, - адвокат указал на одного из сидящих.
- А вас, мистер Пейдж, - обратился он к другому претенденту, - прошу за мной, наследство ждет вас.
* * *
Кто же мошенник и кто же настоящий наследник? Только попрошу не играть в угадайку. Нам нужны доказательства и только доказательства.
Комментаторы