Дорогие сыщики, у нас радость и новая загадка! Еще одно малоизвестное дело Холмса стараниями доктора Ватсона увидело свет, а вместе с ним, как всегда, - загадка. Ломайте головы, укрепляйте серое вещество, раскрывайте преступление.
- Холмс, вы уже слышали об этом
ужасном убийстве? - Лестрейд влетел в комнату и закружился вокруг
стола, по привычке заглядывая в каждый угол комнаты, потом под стол,
под лесницу, потом за камин. Что ж, ищейка есть ищейка.
- Доброе утро, инспектор, - невозмутимо произнес сыщик, откладывая утреннюю "Таймс", раскрытую как раз на той странице, где речь шла о совершенном ночью страшном убйстве молодой наследницы Джеймса Миллера, известного банкира из Сити.
- Ах, да! Конечно! Здравствуйте, Холмс! Вы, я вижу, уже в курсе. И что вы об этом думаете?
- А вы инспектор? Подозреваемые уже есть?
- Подозреваемых целый дом и никаких улик, - Лестрейд опять вскочил и нервно заходил по комнате. - Не составите ли мне компанию?
- Конечно, дорогой инспектор, как раз сегодня я ничем не занят и не прочь заняться чем-то интересным.
Через полчаса Лестрейд и Шерлок Холмс были в доме Миллера. Инспектор быстро провел сыщика по дому, попутно рассказывая то, о чем уже успел узнать.
- Сэр Джеймс Миллер не очень любил свою приемную дочь.
- Приемную? - переспросил Холмс.
- Да, они с женой удочерили девушку лет десять назад, потому что у них не было своих детей. Они взяли ее из приюта и растили как свою собственную дочь. Кстати, недавно выяснилось, что у нее есть дядя. На прошлой неделе жена сэра Джеймса умерла от давно мучившей ее чахотки, а сегодня утром слуги нашли молодую леди, лежащую в гостиной без признаков жизни. Следы на шее говорят о том, что она была задушена.
- Кого же вы подозреваете, инспектор?
- Если подойти к этому беспристрастно, то список должен открыть сам сэр Джеймс, так как у него абсолютно отсутствует алиби. Нет алиби и у племянника хозяина Джона Сеймура и его друга Рональда Грэйвса. Они приехали погостить на прошлой неделе. Затем под подозрение попадают дворецкий Эндрю Майлз и его супруга, экономка Мэри Майлз, садовник Генри Симпсон, кучер Джеймс Фултон, повар Бенджамин Гарриссон, помощник повара Ричард Гарвей, служанка Лиза Бакстон и приехавший на прошлой неделе родной дядя несчастной мисс Миллер - Томас Каррингтон. Список длинный, а улики словно корова языком слизнула.
- Что ж, давайте поговорим с каждым из них, - Холмс достал трубку и неспеша стал ее раскуривать.
- С каждым не выйдет, - махнул рукой Лестрейд. - Сегодня утром дядю девушки увезли в больницу с сердечным приступом, где он и скончался. Перед смертью он успел сказать только: "Я видел, кто это сделал...". А вот, кстати, и его комната.
Сыщики вошли в небольшую комнату, аскетичная обстановка которой состояла из кровати, стула и письменного стола у окна. Холмс подошел к столу, задумчиво посмотрел на разбросанные в беспорядке предметы и уверенно сказал:
- Думаю, можно не допрашивать всех. Зовите констебля, Лестрейд. Дядя девушки действительно видел убийцу, но, похоже очень боялся его.
- Кто же это, Холмс?!
- Убийцу зовут...
Посмотрите на стол вместе с Холмсом и закончите его фразу. Только обязательно с доказательствами.
- Доброе утро, инспектор, - невозмутимо произнес сыщик, откладывая утреннюю "Таймс", раскрытую как раз на той странице, где речь шла о совершенном ночью страшном убйстве молодой наследницы Джеймса Миллера, известного банкира из Сити.
- Ах, да! Конечно! Здравствуйте, Холмс! Вы, я вижу, уже в курсе. И что вы об этом думаете?
- А вы инспектор? Подозреваемые уже есть?
- Подозреваемых целый дом и никаких улик, - Лестрейд опять вскочил и нервно заходил по комнате. - Не составите ли мне компанию?
- Конечно, дорогой инспектор, как раз сегодня я ничем не занят и не прочь заняться чем-то интересным.
Через полчаса Лестрейд и Шерлок Холмс были в доме Миллера. Инспектор быстро провел сыщика по дому, попутно рассказывая то, о чем уже успел узнать.
- Сэр Джеймс Миллер не очень любил свою приемную дочь.
- Приемную? - переспросил Холмс.
- Да, они с женой удочерили девушку лет десять назад, потому что у них не было своих детей. Они взяли ее из приюта и растили как свою собственную дочь. Кстати, недавно выяснилось, что у нее есть дядя. На прошлой неделе жена сэра Джеймса умерла от давно мучившей ее чахотки, а сегодня утром слуги нашли молодую леди, лежащую в гостиной без признаков жизни. Следы на шее говорят о том, что она была задушена.
- Кого же вы подозреваете, инспектор?
- Если подойти к этому беспристрастно, то список должен открыть сам сэр Джеймс, так как у него абсолютно отсутствует алиби. Нет алиби и у племянника хозяина Джона Сеймура и его друга Рональда Грэйвса. Они приехали погостить на прошлой неделе. Затем под подозрение попадают дворецкий Эндрю Майлз и его супруга, экономка Мэри Майлз, садовник Генри Симпсон, кучер Джеймс Фултон, повар Бенджамин Гарриссон, помощник повара Ричард Гарвей, служанка Лиза Бакстон и приехавший на прошлой неделе родной дядя несчастной мисс Миллер - Томас Каррингтон. Список длинный, а улики словно корова языком слизнула.
- Что ж, давайте поговорим с каждым из них, - Холмс достал трубку и неспеша стал ее раскуривать.
- С каждым не выйдет, - махнул рукой Лестрейд. - Сегодня утром дядю девушки увезли в больницу с сердечным приступом, где он и скончался. Перед смертью он успел сказать только: "Я видел, кто это сделал...". А вот, кстати, и его комната.
Сыщики вошли в небольшую комнату, аскетичная обстановка которой состояла из кровати, стула и письменного стола у окна. Холмс подошел к столу, задумчиво посмотрел на разбросанные в беспорядке предметы и уверенно сказал:
- Думаю, можно не допрашивать всех. Зовите констебля, Лестрейд. Дядя девушки действительно видел убийцу, но, похоже очень боялся его.
- Кто же это, Холмс?!
- Убийцу зовут...
Посмотрите на стол вместе с Холмсом и закончите его фразу. Только обязательно с доказательствами.
Комментаторы