Леди и джентльмены! Вашему вниманию – чисто английское убийство и чисто английская задача. Доедайте вашу овсянку, дочитывайте "Таймс" и приступайте к расследованию.
Рано утром 26 декабря в Скотланд-Ярде раздался звонок. Женщина, которая
представилась дочерью сэра Генри Баскервиля, сообщила о его неожиданной и загадочной смерти. Вчера по случаю Рождества сэр Генри пригласил из Лондона брата Джона, занимавшего важный пост в либеральной партии, свою
дочь, студентку Мари, и ее жениха Тома, который работал в одной из оппозиционных лондонских газет. Все съехались к семи вечера, торжественно поздравили старика, и тот позвал компанию в маленькую гостиную, так как это была единственная комната в замке, где можно было как следует согреться у старинного камина. Туда же по обыкновению
пригласили старых слуг: дворецкого Беримора, его жену, шофера Джорджа и садовника Германа. Все уселись за столом по давно заведенному обычаю: лицом к камину, причем сэр Генри возглавлял стол и сидел спиной к окну.
Праздничный ужин сопровождался неспешной беседой о литературе. Бэримор принес каждому любимый напиток, после чего курильщики предались любимому занятию. Каждый курил то, что любил, листая страницы книги,
принесенной с собой. Так вышло, что вкусы у всех были разными и никто не выбрал одинаковое блюдо и одинаковое вино. То же было и с любимыми книгами и табаком. Когда ужин и беседа подошли к концу, гости отправились отдыхать в свои комнаты, слуги разошлись по своим, а сэр Генри остался в гостиной, чтобы докурить свою трубку и поразмышлять,
глядя на огонь. Утром его нашли в той же позе, только трубка лежала на полу, а сам сэр Генри не подавал признаков жизни. На стенках его бокала оказались следы яда, и прибывший на место преступления инспектор Лестрейд приказал всем оставаться в Баскервиль-холле до окончания расследования. Он уже понял, что хозяина отравил кто-то из своих.
Злодея необходимо было вычислить, пока тот не замел свои следы.
Схема маленькой гостиной, нарисованная инспектором Лестрейдом в блокноте:
– Отличный табак! – воскликнул сыщик, подняв лежащую рядом с безжизненной рукой хозяина трубку фирмы Данхил и набитую тем же сортом табака.
– А это чья рюмка? – поинтересовался он у дворецкого. От рюмки отчетливо пахло хорошим виски.
– С вашего позволения, брата хозяина, сэра Джона Баскервиля. Позвольте мне заняться по хозяйству, скоро ужин.
Бэримор вышел, а Лестрейд взял томик Диккенса со стола и понюхал его. Пахло дорогим бренди. Сыщик начал осмотр стола. Недоеденный салат «Пиккадилли» и слева от него книга в дорогом кожаном переплете. Это были избранные труды Бенджамина Дизраэли, которыми, вероятно, увлекался сосед любителя «Пиккадилли». Слева от книги на соседнем месте стоял бокал с остатками джина, а рядом с бокалом лежала небрежно брошенная пачка сигарет «Кент». Тарелка с недоеденным фруктовым салатом находилась напротив стула, стоявшего рядом со стулом сэра Генри. Левее, на третьем месте от окна, стояла тарелка с салатом из лука и сыра.
В комнату вошел Том.
– Вы меня звали, инспектор?
– Да. Припомните, пожалуйста, сэр, что вы делали вчера вечером в этой комнате.
– Помню, что читал я Джеральда Даррелла, курил Житан. Мой сосед слева напился, как свинья, а кто был справа я не помню. Да, еще помню, что водку наливали то ли здесь, то ли здесь, – и Том показал на стулья соседей сидевшего четвертым от двери.
– Инспектор? – в комнате появилась Мари.
– Прошу прощения, мисс, у меня к вам несколько вопросов. Чья это книга? – Лестрейд указал на томик Кэрола, лежащего на столе.
– Моя. Только вчера я ее здесь листала. Что-то еще?
– Если позволите, мисс. Кто курил Винстон? Я почувствовал этот дешевый запах, как только вошел в комнату.
– Не помню точно, но, кажется, кто-то из соседей этого любителя яблочного салата, – и Мари кивком головы показала, где сидел несчастный, вынужденный весь вечер мириться с запахом Винстона.
– Случайно не здесь курили эту гадость? – инспектор указал на четвертый стул от окна.
– Нет, уверена, что не здесь. Я могу идти?
– Конечно, мисс, – и Лестрейд обратился к Тому, все еще стоявшему рядом. – Он не курил Винстон, а не припомните ли вы, сэр, что курили его соседи?
– Пожалуй припоминаю. Кто-то рядом с ним курил Кент.
– А что вы скажете о Бэриморе и его жене?
– Хорошие слуги. Что еще? Служат давно семье Баскервилей. Да, вот: терпеть не могут садовника и всегда стараются держаться подальше от него. Вот и вчера они сели так, чтобы не оказаться рядом с ним.
Лестрейд посмотрел на стол и увидел, что тарелка со шпинатом стояла возле рюмки с анисовой настойкой. Он подошел к предпоследнему стулу слева и спросил:
– Соседи этого гостя что-то курили?
– Да, кажется Парламент, но кто точно, не помню.
– А что пили здесь? – инспектор склонился над тарелкой с треской по-английски.
– К сожалению, я и это забыл, – сокрушенно покачал головой Том, – но кто-то из его соседей хорошенько нажимал на сливовицу.
– А тут кто сидел? – сыщик взялся рукой за спинку стула, стоявшего третьим от двери.
Жена Бэримора. Это я помню отчетливо.
– Суп-пюре? – Лестрейд понюхал тарелку и брезгливо поморщился.
– Это кушанье обожает садовник.
– Сомерсет Моэм. Кто же это читал? – инспектор взял со стола книгу.
– Не помню, – развел руками Том, – но вот здесь, справа от него пили Арманьяк.
– А что вы скажете по поводу этого, сэр? – Лестрейд взял в руки томик Киплинга.
– Ничего определенного. Только помню, как кто-то сказал: «Прошу прощения, я случайно стряхнул пепел на вашего Киплинга», а в ответ прозвучало: «А вы возьмите ваш любимый Кэмел в левую руку».
– Здесь нет ни рюмки, ни бокала, – Лестрейд подошел к стулу, стоявшему у двери.
– Да, я помню, как кто-то отказался от спиртного. Видимо, он сидел здесь.
– Смотрите, сэр. Вся обложка чем-то закапана, – инспектор взял том Гарри Гаррисона и принюхался. – Ба! Да это куриный жир.
– Да, кто-то вчера заказывал курицу. Неаккуратный человек. Я могу идти?
– Конечно, сэр. Но прошу вас не покидать этого дома. По крайней мере сегодня.
Лестрейд взял со стола пачку Мальборо, задумчиво повертел ее в руках, бросил обратно на стол и, повернувшись к двери, столкнулся с вошедшим в комнату Бэримором.
– Бэримор, голубчик, скажите, вчера все курили или кто-то из вас мучился, будучи некурящим?
– Так точно, сэр. Шофер Джордж. Сколько я его помню, он ни разу при мне не курил.
– А что вы пили, Бэримор?
– Анисовую, сэр.
Дальнейшие изыскания показали, что следы яда, которым был отравлен хозяин, нашлись и на первой странице томика Джерома К. Джерома. Также на страницах этой книги оказались следы никотина, но сорт табака установить не удалось.
Помогите Лестрейду найти убийцу, но для этого придется вначале установить, где сидели приглашенные, что они ели и пили, что курили и читали.
– А это чья рюмка? – поинтересовался он у дворецкого. От рюмки отчетливо пахло хорошим виски.
– С вашего позволения, брата хозяина, сэра Джона Баскервиля. Позвольте мне заняться по хозяйству, скоро ужин.
Бэримор вышел, а Лестрейд взял томик Диккенса со стола и понюхал его. Пахло дорогим бренди. Сыщик начал осмотр стола. Недоеденный салат «Пиккадилли» и слева от него книга в дорогом кожаном переплете. Это были избранные труды Бенджамина Дизраэли, которыми, вероятно, увлекался сосед любителя «Пиккадилли». Слева от книги на соседнем месте стоял бокал с остатками джина, а рядом с бокалом лежала небрежно брошенная пачка сигарет «Кент». Тарелка с недоеденным фруктовым салатом находилась напротив стула, стоявшего рядом со стулом сэра Генри. Левее, на третьем месте от окна, стояла тарелка с салатом из лука и сыра.
В комнату вошел Том.
– Вы меня звали, инспектор?
– Да. Припомните, пожалуйста, сэр, что вы делали вчера вечером в этой комнате.
– Помню, что читал я Джеральда Даррелла, курил Житан. Мой сосед слева напился, как свинья, а кто был справа я не помню. Да, еще помню, что водку наливали то ли здесь, то ли здесь, – и Том показал на стулья соседей сидевшего четвертым от двери.
– Инспектор? – в комнате появилась Мари.
– Прошу прощения, мисс, у меня к вам несколько вопросов. Чья это книга? – Лестрейд указал на томик Кэрола, лежащего на столе.
– Моя. Только вчера я ее здесь листала. Что-то еще?
– Если позволите, мисс. Кто курил Винстон? Я почувствовал этот дешевый запах, как только вошел в комнату.
– Не помню точно, но, кажется, кто-то из соседей этого любителя яблочного салата, – и Мари кивком головы показала, где сидел несчастный, вынужденный весь вечер мириться с запахом Винстона.
– Случайно не здесь курили эту гадость? – инспектор указал на четвертый стул от окна.
– Нет, уверена, что не здесь. Я могу идти?
– Конечно, мисс, – и Лестрейд обратился к Тому, все еще стоявшему рядом. – Он не курил Винстон, а не припомните ли вы, сэр, что курили его соседи?
– Пожалуй припоминаю. Кто-то рядом с ним курил Кент.
– А что вы скажете о Бэриморе и его жене?
– Хорошие слуги. Что еще? Служат давно семье Баскервилей. Да, вот: терпеть не могут садовника и всегда стараются держаться подальше от него. Вот и вчера они сели так, чтобы не оказаться рядом с ним.
Лестрейд посмотрел на стол и увидел, что тарелка со шпинатом стояла возле рюмки с анисовой настойкой. Он подошел к предпоследнему стулу слева и спросил:
– Соседи этого гостя что-то курили?
– Да, кажется Парламент, но кто точно, не помню.
– А что пили здесь? – инспектор склонился над тарелкой с треской по-английски.
– К сожалению, я и это забыл, – сокрушенно покачал головой Том, – но кто-то из его соседей хорошенько нажимал на сливовицу.
– А тут кто сидел? – сыщик взялся рукой за спинку стула, стоявшего третьим от двери.
Жена Бэримора. Это я помню отчетливо.
– Суп-пюре? – Лестрейд понюхал тарелку и брезгливо поморщился.
– Это кушанье обожает садовник.
– Сомерсет Моэм. Кто же это читал? – инспектор взял со стола книгу.
– Не помню, – развел руками Том, – но вот здесь, справа от него пили Арманьяк.
– А что вы скажете по поводу этого, сэр? – Лестрейд взял в руки томик Киплинга.
– Ничего определенного. Только помню, как кто-то сказал: «Прошу прощения, я случайно стряхнул пепел на вашего Киплинга», а в ответ прозвучало: «А вы возьмите ваш любимый Кэмел в левую руку».
– Здесь нет ни рюмки, ни бокала, – Лестрейд подошел к стулу, стоявшему у двери.
– Да, я помню, как кто-то отказался от спиртного. Видимо, он сидел здесь.
– Смотрите, сэр. Вся обложка чем-то закапана, – инспектор взял том Гарри Гаррисона и принюхался. – Ба! Да это куриный жир.
– Да, кто-то вчера заказывал курицу. Неаккуратный человек. Я могу идти?
– Конечно, сэр. Но прошу вас не покидать этого дома. По крайней мере сегодня.
Лестрейд взял со стола пачку Мальборо, задумчиво повертел ее в руках, бросил обратно на стол и, повернувшись к двери, столкнулся с вошедшим в комнату Бэримором.
– Бэримор, голубчик, скажите, вчера все курили или кто-то из вас мучился, будучи некурящим?
– Так точно, сэр. Шофер Джордж. Сколько я его помню, он ни разу при мне не курил.
– А что вы пили, Бэримор?
– Анисовую, сэр.
Дальнейшие изыскания показали, что следы яда, которым был отравлен хозяин, нашлись и на первой странице томика Джерома К. Джерома. Также на страницах этой книги оказались следы никотина, но сорт табака установить не удалось.
Помогите Лестрейду найти убийцу, но для этого придется вначале установить, где сидели приглашенные, что они ели и пили, что курили и читали.
Комментаторы